Vis daugiau Lietuvos gyventojų pristato Lietuvos įstaigoms užsienio dokumentus — ne dėl politinių priežasčių, o dėl natūralios mobilumo statistikos. Studijos užsienyje, darbas kitose šalyse, mišriosios šeimos, paveldėjimas iš svetur, nekilnojamojo turto sandoriai — visi šie procesai įprastai apima dokumento atvykimą iš svetimos kalbos sistemos į Lietuvos teisinę erdvę.
Šis kelias turi kelis etapus, ir jų eilė bei techninė pusė lemia, ar dokumentas bus priimtas, ar grąžintas. Kvalifikuotos profesionalios vertimo paslaugos Vilniuje padeda šį procesą valdyti efektyviau, bet net su specialistu klientui reikia suprasti pagrindinius etapus.
Pirmas etapas: originalo legalizavimas šalyje, kurioje išduotas
Lietuva yra Hagos konvencijos dėl apostilės dalyvė. Tai reiškia, kad dokumentas iš kitos konvencijos šalies, prieš atvykdamas į Lietuvą, turi gauti apostilę. Apostilė — tai oficialus tos užsienio valstybės žymėjimas, patvirtinantis, kad dokumentą išdavusi įstaiga yra teisėta.
Apostilę galima gauti tik toje šalyje, kurioje dokumentas išduotas. Pavyzdys: Vokietijos universiteto diplomas — apostilę dėti reikia Vokietijoje, ne Lietuvoje. Jungtinės Karalystės gimimo liudijimas — apostilė tik JK, ne Lietuvoje.
Šalys, neturinčios apostilės konvencijos su Lietuva (kai kurios Azijos, Afrikos, Pietų Amerikos šalys), reikalauja sudėtingesnės legalizacijos procedūros per konsulines tarnybas.
Antras etapas: vertimas
Tik po legalizacijos dokumentas gali būti verčiamas. Lietuvos institucijos paprastai priima vertimus, atliktus Lietuvoje sertifikuoto vertėjo arba vertimo įstaigos. Vertimas iš užsienyje atlikto vertimo Lietuvoje retai pripažįstamas, net jeigu tame užsienyje pateiktas oficialus vertimas.
Profesionalus dokumentų vertimas su notaro patvirtinimu yra šio etapo pagrindas. Dokumento originalas plius apostilė verčiami kartu, kaip vienas vienetas.
Trečias etapas: notaro patvirtinimas
Lietuvos notaras patvirtina vertimo tikslumą — kad vertėjo parašu paremtas vertimas atitinka originalą. Šis žingsnis svarbus dėl konkretaus aspekto: notaras nepatvirtina pačio vertėjo kompetencijos, bet patvirtina, kad vertėjas (ar vertimo įstaiga) pasirašė vertimą savo vardu su atsakomybe.
Tai sukuria teisinę grandinę: vertėjas atsakingas už vertimo turinį, notaras patvirtina formalų patvirtinimo aktą, klientas turi oficialų dokumentą Lietuvos institucijoms.
Ketvirtas etapas: pateikimas institucijai
Su pilnai paruoštu paketu (originalas + apostilė + vertimas + notaro patvirtinimas) dokumentas pateikiamas tikrai institucijai. Daugumoje atvejų — kartu su prašymu ar paraiška, kurioje aprašoma, kokio sprendimo siekiama.
Institucija peržiūri dokumentą, sprendžia dėl jo priėmimo. Kartais reikalaujama papildomų patvirtinimų. Kartais pakanka pateiktos formos.
Dažniausios klaidos
Pirma klaida — bandymas išversti dokumentą prieš apostilės gavimą. Tokie vertimai dažniausiai netinkami, nes apostilė turi būti dalimi to, kas verčiama.
Antra — užsienio vertimas, kurio Lietuvoje nepripažįsta. Kažkas atvyksta su jau atliktu vertimu iš kitos šalies ir bando jį pateikti. Daugumoje atvejų — netinka.
Trečia — netinkama kalba. Daugumoje Lietuvos institucijų reikalaujama vertimo į lietuvių kalbą. Vertimas į rusų, anglų ar kitas kalbas paprastai neapdorojamas.
Ketvirta — pasibaigęs galiojimas. Kai kurie dokumentai (pavyzdžiui, neturėjimo nedarbingumo pažyma) galioja tik tam tikrą laiką nuo išdavimo datos. Pavėluotas pateikimas — atmestas dokumentas.
Skubūs atvejai
Kartais Lietuvos institucija reikalauja dokumento per kelias dienas, o iš užsienio jis turi būti pristatytas, legalizuotas ir išverstas. Šis terminas dažnai būna nepakeliamas.
Sprendimai — pasirinkti kurjerio paslaugas su DHL ar UPS skubia siunta (1–2 dienos), pasinaudoti kontaktais konkrečioje užsienio valstybėje legalizavimo etapui, susitarti su Lietuvos vertimo biuru dėl skubaus vertimo (mokant priemoką, gali būti atliekamas per 1–2 dienas).
Reali skubi procedūra užtrunka 5–7 darbo dienas. Mažiau — tik išskirtinėse situacijose.
Kainos struktūra
Užsienio dokumento atvedimas į Lietuvą su pilnu paketu kainuoja: apostilė užsienyje (10–50 eurų), originalo pristatymas (10–30 eurų), vertimas (15–50 eurų puslapis), notaro patvirtinimas (apie 20–30 eurų vienam dokumentui). Iš viso vidutiniu atveju — 70–150 eurų vienam dokumentui.
Sudėtingiau ir brangiau, jeigu dokumentas turi daug puslapių arba specifinę terminologiją (medicinos ataskaitos, teisinės sutartys).
Praktinis patarimas
Patartina pradėti procesą iš anksto, vos atsiradus poreikiui. Nelaukti, kol institucija pareikalaus per savaitę. Suplanuoti procesą per 2–4 savaites — tai standartinis komfortinis terminas.
Geriausia — pasitarti su vertimo biuru dar prieš pradėdant užsienio etapus. Specialistai dažnai turi praktinių patarimų konkrečioms šalims, kurie sutaupo savaites ir nervų.